Categorie
Senza categoria

mare di notte

Panorama3

Charles Baudelaire
L’uomo e il mare                                                     

Sempre, uomo libero, amerai il mare!
È il tuo specchio il mare: ti contempli l’anima
nell’infinito volgersi delle onde
e il tuo spirito non è abisso meno amaro.

Con piacere ti tuffi in seno alla tua immagine,
l’abbracci con lo sguardo, con le braccia, e il cuore
a volte si distrae dal proprio palpitare
al rumore di quel pianto indomabile e selvaggio.

Siete discreti entrambi, entrambi tenebrosi:
inesplorato, uomo, il fondo dei tuoi abissi,
sconosciute, mare, le tue ricchezze intime,
tanto gelosamente custodite i segreti!

Eppure, ecco che da infiniti secoli
vi combattete senza pietà e rimorso,
a tal punto amate le stragi e la morte,
o lottatori eterni, o fratelli implacabili!

Charles Baudelaire

(Traduzione di Marcello Comitini)

da “Spleen e Ideale”, in “I fiori del male”

Sempre il mare, uomo libero, amerai!
perché il mare è il tuo specchio; tu contempli
nell’infinito svolgersi dell’onda
l’anima tua, e un abisso è il tuo spirito
non meno amaro. Godi nel tuffarti
in seno alla tua immagine; l’abbracci
con gli occhi e con le braccia, e a volte il cuore
si distrae dal tuo suono al suon di questo
selvaggio ed indomabile lamento.
Discreti e tenebrosi ambedue siete:
uomo, nessuno ha mai sondato il fondo
dei tuoi abissi; nessuno ha conosciuto,
mare, le tue più intime ricchezze,
tanto gelosi siete d’ogni vostro
segreto. Ma da secoli infiniti
senza rimorso né pietà lottate
fra voi, talmente grande è il vostro amore
per la strage e la morte, o lottatori
eterni, o implacabili fratelli!

Di gabriarte

non obbligo i miei nemici a frequentarmi.Non mi obbligate a frequentare voi che fingete di non esserlo

9 risposte su “mare di notte”

sono tutte e due belle le traduzioni ho notato nella mia ignoranza che quella di raboni da al mare un impronta più incisiva tu invece la dai all’uomo è una mia impressione?iL finale è identico perchè in fondo quello che conta è il sentirsi fratelli ciao bravissimo

Piace a 1 persona

La tua osservazione invece è profonda e intelligente: non posso dirti per Raboni se quella fosse la sua intenzione, ma certamente era mia quella di rivolgere la mia attenzione più all’uomo che al mare. E credo che questa fosse anche l’intenzione di Baudelaire la cui poesia è tutta rivolta all’uomo. La differenza sostanziale tra me e Raboni è che lui è famoso e io no 🙂 .
Buona domenica.

Piace a 1 persona

ho letto qualche poesia di giovanni raboni e penso che la mia analisi intuitiva, non conoscendo il poeta è giusta.Raboni pur raccondando la poesia di Bodler sottolinea la sua ammirazione per il mare che è la stessa del poeta. tu invece ti immedesimi nell’uomo poeta e secondo me sono due cose diverse ma egualmente simili

Piace a 1 persona

Rispondi

Effettua il login con uno di questi metodi per inviare il tuo commento:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google photo

Stai commentando usando il tuo account Google. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...

Questo sito utilizza Akismet per ridurre lo spam. Scopri come vengono elaborati i dati derivati dai commenti.